Book 51: Apostasy (Ridda)

Book 51: Apostasy (Ridda) Book 52: Fornication (Zina) Book 53: Defamation (Hadd el Kazf) Book 54: Crimes punishable with Amputation (Ket

Book 51: Apostasy  (Ridda)

 Title of book: Minhaj al-Talibin wa Umdat al-Muftin (منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه)
Author: Imam Nawawi
Full name: Imam Muhyiddin Abi Zakariyya Yahya ibn Sharaf al-Nawawi (أبو زكريا يحيى بن شرف بن مُرِّيِّ بن حسن بن حسين بن محمد جمعة بن حِزام الحزامي النووي الشافعي)
Born: Muharram 631 AH/ October 1233 Nawa, Ayyubid Sultanate
Died: 24 Rajab 676 AH [9]/ 21 December 1277 (age 45) Nawa, Mamluk Sultanate
Resting place: Nawa, present Syria
Translated into English by: E. C. HOWARD
Field of study: sharia, Islamic law, fiqh, Islamic jurisprudence of Shafi'i's school of thought
Type of literature dan reference: classical Arabic

Contents

  1. Book 51: Apostasy  (Ridda)  
  2. Book 52: Fornication  (Zina) 
  3. Book 53: Defamation  (Hadd  al- Qazf)  
  4. Book 54: Crimes  punishable  with  Amputation  (Qath' al-Sariqah)
    1. Chapter I  Theft  
    2. Chapter II  Brigands     
  5. Return to: Minhaj al-Talibin of Imam Nawawi

كتاب الرِّدَّةِ

BOOK 51  .— APOSTASY (RIDDAH)

هِيَ‏:‏ قَطْعُ الْإِسْلَامِ بِنِيَّةِ أَوْ قَوْلِ كُفْرٍ أَوْ فِعْلٍ، سَوَاءٌ قَالَهُ اسْتِهْزَاءً أَوْ عِنَادًا أَوْ اعْتِقَادًا‏.‏

فَمَنْ نَفَى الصَّانِعَ أَوْ الرُّسُلَ أَوْ كَذَّبَ رَسُولاً أَوْ حَلَّلَ مُحَرَّمًا بِالْإِجْمَاعِ كَالزِّنَا وَعَكْسَهُ، أَوْ نَفَى وُجُوبَ مُجْمَعٍ عَلَيْهِ أَوْ عَكْسَهُ‏.‏

أَوْ عَزَمَ عَلَى الْكُفْرِ غَدًا أَوْ تَرَدَّدَ فِيهِ كَفَرَ‏.‏

وَالْفِعْلُ الْمُكَفِّرُ مَا تَعَمَّدَهُ اسْتِهْزَاءً صَرِيحًا بِالدِّينِ أَوْ جُحُودًا لَهُ كَإِلْقَاءِ مُصْحَفٍ بِقَاذُورَةٍ وَسُجُودٍ لِصَنَمٍ أَوْ شَمْسٍ‏.‏

وَلَا تَصِحُّ رِدَّةُ صَبِيٍّ وَمَجْنُونٍ وَمُكْرَهٍ‏.‏

وَلَوْ ارْتَدَّ فَجُنَّ لَمْ يُقْتَلْ فِي جُنُونِهِ‏.‏

وَالْمَذْهَبُ صِحَّةُ رِدَّةِ السَّكْرَانِ وَإِسْلَامِهِ‏.‏

وَتُقْبَلُ الشَّهَادَةُ بِالرِّدَّةِ مُطْلَقًا، وَقِيلَ يَجِبُ التَّفْصِيلِ، فَعَلَى الْأَوَّلِ لَوْ شَهِدُوا بِرِدَّةٍ فَأَنْكَرَ حُكِمَ بِالشَّهَادَةِ فَلَوْ قَالَ‏:‏ كُنْتُ مُكْرَهًا وَاقْتَضَتْهُ قَرِينَةٌ كَأَسْرِ كُفَّارٍ صُدِّقَ بِيَمِينِهِ، وَإِلَّا فَلَا، وَلَوْ قَالَا‏:‏ لَفَظَ لَفْظَ كُفْرٍ فَادَّعَى إكْرَاهًا صُدِّقَ مُطْلَقًا‏.‏

وَلَوْ مَاتَ مَعْرُوفٌ بِالْإِسْلَامِ عَنْ ابْنَيْنِ مُسْلِمَيْنِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا‏:‏ ارْتَدَّ فَمَاتَ كَافِرًا، فَإِنْ بَيَّنَ سَبَبَ كُفْرِهِ لَمْ يَرِثْهُ، وَنَصِيبُهُ فَيْءٌ وَكَذَا إنْ أَطْلَقَ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَتَجِبُ اسْتِتَابَةُ الْمُرْتَدِّ وَالْمُرْتَدَّةِ، وَفِي قَوْلٍ تُسْتَحَبُّ كَالْكَافِرِ، وَهِيَ فِي الْحَالِ، وَفِي قَوْلٍ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنْ أَصَرَّا قُتِلَا، وَإِنْ أَسْلَمَ صَحَّ وَتُرِكَ‏.‏

وَقِيلَ لَا يُقْبَلُ إسْلَامُهُ إنْ ارْتَدَّ إلَى كُفْرٍ خَفِيٍّ كَزَنَادِقَةٍ وَبَاطِنِيَّةٍ‏.‏

وَوَلَدُ الْمُرْتَدِّ إنْ انْعَقَدَ قَبْلَهَا أَوْ بَعْدَهَا، وَأَحَدُ أَبَوَيْهِ مُسْلِمٌ فَمُسْلِمٌ، أَوْ مُرْتَدَّانِ فَمُسْلِمٌ، وَفِي قَوْلٍ مُرْتَدٌّ، وَفِي قَوْلٍ كَافِرٌ أَصْلِيٌّ قُلْتُ‏:‏ الْأَظْهَرُ مُرْتَدٌّ، وَنَقَلَ الْعِرَاقِيُّونَ الِاتِّفَاقَ عَلَى كُفْرِهِ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ، وَفِي زَوَالِ مِلْكِهِ عَنْ مَالِهِ بِهَا أَقْوَالٌ‏:‏ أَظْهَرُهَا إنْ هَلَكَ مُرْتَدًّا بَانَ زَوَالُهُ بِهَا، وَإِنْ أَسْلَمَ بَانَ أَنَّهُ لَمْ يَزُلْ، وَعَلَى الْأَقْوَالِ يُقْضَى مِنْهُ دَيْنٌ لَزِمَهُ قَبْلَهَا‏.‏

وَيُنْفَقُ عَلَيْهِ مِنْهُ، وَالْأَصَحُّ يَلْزَمُهُ غُرْمُ إتْلَافِهِ فِيهَا، وَنَفَقَةُ زَوْجَاتٍ وُقِفَ نِكَاحُهُنَّ وَقَرِيبٍ، وَإِذَا وَقَفْنَا مِلْكَهُ فَتَصَرُّفُهُ إنْ احْتَمَلَ الْوَقْفَ كَعِتْقٍ وَتَدْبِيرٍ وَوَصِيَّةٍ مَوْقُوفٌ، إنْ أَسْلَمَ نَفَذَ، وَإِلَّا فَلَا، وَبَيْعُهُ وَهِبَتُهُ وَرَهْنُهُ وَكِتَابَتُهُ بَاطِلَةٌ، وَفِي الْقَدِيم مَوْقُوفَةٌ، وَعَلَى الْأَقْوَالِ يُجْعَلُ مَالُهُ مَعَ عَدْلٍ، وَأَمَتُهُ عِنْدَ امْرَأَةٍ ثِقَةٌ، وَيُؤَدِّي مُكَاتَبُهُ النُّجُومَ إلَى الْقَاضِي‏.‏

BOOK 51  .— APOSTASY (RIDDAH)


Apostasy  consists  in  the  abjuration  of  Islam,  either  mentally,  or  by
words,  or  by  acts  incompatible  with  faith.  As  to  oral  abjuration  it
matters  little  whether  the  words  are  said  in  joke,  or  through  a spirit
of  contradiction,  or  in  good  faith.  But  before  such  words  can  be  con-
sidered as  a sign  of  apostasy,  they  must  contain  a precise  declaration —

.  That  one  does  not  believe  in  the  existence  of  the  Creator,  or  of
His  apostles  ; or

.  That  Muhammad,  or  one  of  the  other  apostles,  is  an  impostor  ; or

.  That  one  considers  lawful  what  is  strictly  forbidden  by  the
ijmaa , e.g.  the  crime  of  fornication  ; or

.  That  one  considers  to  be  forbidden  what  is  lawful  according  to
the  ijmaa .

.  That  one  is  not  obliged  to  follow  the  precepts  of  the  ijmaa , as  well
positive  as  negative  ; or

.  That  one  intends  shortly  to  change  one’s  religion  ; or  that  one
has  doubts  upon  the  subject  of  the  truth  of  Islam,  etc.

As  to  acts,  these  are  not  considered  to  be  incompatible  with  faith,
unless  they  show  a clear  indication  of  a mockery  or  denial  of  religion,
as,  e.g.  throwing  the  Koran  upon  a muck  heap,  or  prostrating  oneself
before  an  idol,  or  worshipping  the  sun.  No  account  is  taken  of  the
apostasy  of  a minor  or  a lunatic,  nor  of  acts  committed  under  violent
compulsion.  Even  where  the  guilty  person,  after  pronouncing  the
words  or  committing  the  acts,  becomes  mad,  he  may  not  be  put  to
death  until  he  has  recovered  his  sanity.  This  favour,  however,  does
not,  according  to  our  school,  extend  to  the  case  of  drunkenness.
Apostasy,  and  a declaration  of  having  returned  from  one’s  errors,
pronounced  by  a drunken  person,  have  the  ordinary  legal  consequences.

Witnesses  need  not  recount  in  all  their  details  the  facts  that  con-
stitute apostasy  ; they  may  coniine  themselves  to  affirming  that  the
guilty  person  is  an  apostate.  Other  authorities  are  of  the  contrary
opinion  ; but  the  majority  go  so  far  as  to  make  no  account  of  the  mere
denial  of  the  accused,  even  where  the  assertions  of  the  witnesses  are
made  in  general  terms.  But  where,  on  the  other  hand,  the  accused
declares  that  he  acted  under  compulsion,  and  the  circumstances  render
this  assertion  plausible,  c.g.  if  ho  has  been  kept  a prisoner  by  infidels,
he  has  a presumption  in  his  favour,  provided  he  takes  an  oath  ; but  this
presumption  does  not  arise  in  the  absence  of  such  circumstances.  Only
where  the  two  witnesses  required  by  law  do  not  declare  that  “ the
accused  is  apostate/  but  that  “ the  words  pronounced  by  him  are
words  implying  apostasy,  and  the  accused  then  maintains  that  he  only
pronounced  them  under  compulsion,  the  presumption  is  in  his  favour,
and  it  is  not  necessary  for  him  to  give  more  detailed  explanations.
Where,  after  the  death  of  an  individual  whose  faith  has  never  been
suspected,  one  of  his  sons  who  are  both  Moslems  declares  that  his  father
abjured  Islam  and  died  impenitent,  and  adds  the  cause  of  the  apostasy,
this  son  alone  is  excluded  from  the  succession,  and  his  portion  escheats
to  the  state  as  a tax  ; but  his  deposition  has  no  effect  upon  the  rights  of
his  coinheritors.  *The  same  rule  applies  also  where  the  cause  of  the
crime  is  not  mentioned,  and  the  son  limits  himself  to  saying  that  his
father  died  apostate.

An  attempt  should  bo  made  to  induce  the  apostate  to  return  from
his  or  her  errors  ; though,  according  to  one  authority,  this  is  only  a
commendable  proceeding.  The  exhortation  should  take  place  imme-
diately, or,  according  to  one  jurist,  in  the  first  three  days  ; and  if  it  is
of  no  effect,  the  guilty  man  or  woman  should  be  put  to  death.  Where,
on  the  contrary,  the  guilty  party  returns  from  his  or  her  errors,  this
conversion  must  be  accepted  as  sincere,  and  the  converted  person  left
alone  ; unless,  according  to  some  authorities,  he  has  embraced  an  occult
religion  such  as  the  Zend,  whose  adherents,  while  professing  Islam,  are
none  the  less  infidels  in  their  heart,  or  some  doctrine  admitting  of  a
mystic  or  allegorical  interpretation  of  the  Koran.

The  child  of  an  apostate  remains  a Moslem,  without  regard  to  the
time  of  its  conception,  or  to  one  of  its  parents  remaining  a Moslem  or
not.  One  authority,  however,  considers  the  child  whose  father  and
mother  have  abjured  the  faith  to  be  an  apostate  ; while  another  con-
siders such  a child  to  be  by  origin  an  infidel.  [*The  child  should  be
considered  as  an  apostate.  This  is  what  the  jurists  of  Irak  have  handed
down  to  us  as  the  universally  accepted  theory.]

*As  to  the  ownership  of  the  property  of  an  apostate  dead  in  impeni-
tence, it  remains  in  suspense,  i.e.  the  law  considers  it  as  lost  from  the
moment  of  abjuration  of  tho  faith,  but  in  case  of  repentance  it  is  con-
sidered to  have  been  never  lost.  However,  there  are  several  other
theories  upon  the  subject  ; though  all  authorities  agree  that  debts  con-
tracted before  apostasy,  as  well  as  the  personal  maintenance  of  the
apostate  during  the  period  of  exhortation,  are  charges  upon  the  estate,
fit.  is  the  same  with  any  damages  due  in  consequence  of  pecuniary
prejudice  caused  to  other  persons,  the  maintenance  of  his  wives,  whose
marriage  remains  in  suspense,  and  the  maintenance  of  his  ascendants
or  descendants.  Where  it  is  admitted  that  ownership  remains  in
suspense,  the  same  principle  must  be  applied  to  dispositions  subse-
quent to  apostasy,  in  so  far  as  they  are  capable  of  being  suspended,
such  as  enfranchisement  by  will,  and  legacies,  which  all  remain  intact
where  the  exhortation  is  successful,  though  not  otherwise.  On  the
other  hand,  dispositions  which,  by  their  very  nature,  do  not  admit  of
such  suspension,  such  as  sale,  pledging,  gift,  and  enfranchisement  by
contract,  are  null  and  void  ab  initio  ; though  Shafii,  in  his  first  period,
wished  to  leave  them  in  suspense.  All  authorities,  moreover,  are  agreed
that*  an  apostate’s  property  may  in  no  case  be  left  at  his  disposition
from  the  moment  that  a state  of  apostasy  has  been  ascertained,  but
must  be  deposited  in  charge  of  some  person  of  irreproachable  character.
But  a female  slave  may  not  be  so  entrusted  to  a man  ; she  must  be
confided  to  some  trustworthy  woman.  An  apostate’s  property  must
be  leased  out ; and  it  is  to  the  court  that  his  slave  undergoing  enfranchis-
ment  by  contract  should  make  his  periodical  payments.

كتاب الزِّنَا

BOOK 52 .— FORNICATION (ZINA)

إيلَاجُ الذَّكَرِ بِفَرْجٍ مُحَرَّمٍ لَعَيْنِهِ خَالٍ عَنْ الشُّبْهَةِ مُشْتَهًى يُوجِبُ الْحَدَّ‏.‏

وَدُبُرُ ذَكَرٍ وَأُنْثَى كَقُبُلٍ عَلَى الْمَذْهَبِ، وَلَا حَدَّ بِمُفَاخَذَةٍ وَوَطْءِ زَوْجَتِهِ وَأَمَتِهِ فِي حَيْضٍ وَصَوْمٍ وَإِحْرَامٍ‏.‏

وَكَذَا أَمَتِهِ الْمُزَوَّجَةِ وَالْمُعْتَدَّةِ، وَكَذَا مَمْلُوكَتِهِ الْمَحْرَمِ‏.‏

وَمُكْرَهٍ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَكَذَا كُلُّ جِهَةٍ أَبَاحَهَا عَالِمٌ كَنِكَاحٍ بِلَا شُهُودٍ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

وَلَا بِوَطْءِ مَيِّتَةٍ فِي الْأَصَحِّ، وَلَا بَهِيمَةٍ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَيُحَدُّ فِي مُسْتَأْجَرَةٍ‏.‏

وَمُبِيحَةٍ وَمَحْرَمٍ، وَإِنْ كَانَ تَزَوَّجَهَا‏.‏

وَشَرْطُهُ التَّكْلِيفُ إلَّا السَّكْرَانَ، وَعِلْمُ تَحْرِيمِهِ‏.‏

وَحَدُّ الْمُحْصَنِ‏:‏ الرَّجْمُ، وَهُوَ‏:‏ مُكَلَّفٌ حُرٌّ، وَلَوْ ذِمِّيٌّ غَيَّبَ حَشَفَتَهُ بِقُبُلٍ فِي نِكَاحٍ صَحِيحٍ، لَا فَاسِدٍ فِي الْأَظْهَرِ، وَالْأَصَحُّ اشْتِرَاطُ التَّغْيِيبِ حَالَ حُرِّيَّتِهِ وَتَكْلِيفِهِ، وَأَنَّ الْكَامِلَ الزَّانِيَ بِنَاقِصٍ مُحْصَنٌ‏.‏

وَالْبِكْرُ الْحُرُّ مِائَةُ جَلْدَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ إلَى مَسَافَةِ قَصْرٍ فَمَا فَوْقَهَا، وَإِذَا عَيَّنَ الْإِمَامُ جِهَةً فَلَيْسَ لَهُ طَلَبُ غَيْرِهَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَيُغَرَّبُ غَرِيبٌ مِنْ بَلَدِ الزِّنَا إلَى غَيْرِ بَلَدِهِ، فَإِنْ عَادَ إلَى بَلَدِهِ مُنِعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا تُغَرَّبُ امْرَأَةٌ وَحْدَهَا فِي الْأَصَحِّ، بَلْ مَعَ زَوْجٍ أَوْ مَحْرَمٍ وَلَوْ بِأُجْرَةٍ‏.‏

فَإِنْ امْتَنَعَ بِأُجْرَةٍ لَمْ يُجْبَرْ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَالْعَبْدِ خَمْسُونَ، وَيُغَرَّبُ نِصْفَ سَنَةٍ، وَفِي قَوْلٍ سَنَةً، وَفِي قَوْلٍ لَا يُغَرَّبُ‏.‏

وَيَثْبُتُ بِبَيِّنَةٍ‏.‏

أَوْ إقْرَارٍ مَرَّةً‏.‏

وَلَوْ أَقَرَّ ثُمَّ رَجَعَ سَقَطَ‏.‏

وَلَوْ قَالَ لَا تَحُدُّونِي أَوْ هَرَبَ فَلَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ شَهِدَ أَرْبَعَةٌ بِزِنَاهَا وَأَرْبَعُ نِسْوَةٍ أَنَّهَا عَذْرَاءُ لَمْ تُحَدَّ هِيَ وَلَا قَاذِفُهَا‏.‏

وَلَوْ عَيَّنَ شَاهِدٌ زَاوِيَةً لِزِنَاهُ، وَالْبَاقُونَ غَيْرَهَا لَمْ يَثْبُتْ‏.‏

وَيَسْتَوْفِيهِ الْإِمَامُ أَوْ نَائِبُهُ مِنْ حُرٍّ وَمُبَعَّضٍ‏.‏

وَيُسْتَحَبُّ حُضُورُ الْإِمَامِ، وَشُهُودِهِ‏.‏

وَيَحُدُّ الرَّقِيقَ سَيِّدُهُ أَوْ الْإِمَامُ‏.‏

فَإِنْ تَنَازَعَا فَالْأَصَحُّ الْإِمَامُ‏.‏

وَأَنَّ السَّيِّدَ يُغَرِّبُهُ، وَأَنَّ الْمُكَاتَبَ كَحُرٍّ، وَأَنَّ الْفَاسِقَ وَالْكَافِرَ وَالْمُكَاتَبَ يَحُدُّونَ عَبِيدَهُمْ، وَأَنَّ السَّيِّدَ يُعَزَّرُ وَيَسْمَعُ الْبَيِّنَةَ بِالْعُقُوبَةِ‏.‏

وَالرَّجْمُ بِمَدَرٍ وَحِجَارَةٍ مُعْتَدِلَةٍ، وَلَا يُحْفَرُ لِلرَّجُلِ، وَالْأَصَحُّ اسْتِحْبَابُهُ لِلْمَرْأَةِ إنْ ثَبَتَ بِبَيِّنَةٍ، وَلَا يُؤَخَّرُ لِمَرَضٍ وَحَرٍّ وَبَرْدٍ مُفْرِطَيْنِ، وَقِيلَ يُؤَخَّرُ إنْ ثَبَتَ بِإِقْرَارٍ وَيُؤَخَّرُ الْجَلْدُ لِمَرَضٍ، فَإِنْ لَمْ يُرْجَ بُرْؤُهُ جُلِدَ لَا بِسَوْطٍ بَلْ بِعِثْكَالٍ عَلَيْهِ مِائَةُ غُصْنٍ، فَإِنْ كَانَ خَمْسُونَ ضُرِبَ بِهِ مَرَّتَيْنِ، وَتَمَسُّهُ الْأَغْصَانُ أَوْ يَنْكَبِسُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ لِيَنَالَهُ بَعْضُ الْأَلَمِ، فَإِنْ بَرَأَ أَجْزَأَهُ‏.‏

وَلَا جَلْدَ فِي حَرٍّ وَبَرْدٍ مُفْرِطَيْنِ، وَإِذَا جَلَدَ الْإِمَامُ فِي مَرَضٍ أَوْ حَرٍّ وَبَرْدٍ فَلَا ضَمَانَ عَلَى النَّصِّ فَيَقْتَضِي أَنَّ التَّأْخِيرَ مُسْتَحَبٌّ‏.‏

BOOK 52 .— FORNICATION (ZINA)


The  crime  of  fornication  consists  in  the  introduction  of  the  penis  into
the  vagina  of  a woman  with  whom  one  has  no  right  of  coition,  without
one  being  able  to  allege  any  cause  of  error.  The  crime  is  punishable
with  a definite  penalty  ; and  this  punishment  is  also  applicable,
according  to  our  school,  to  whoever  introduces  his  penis  into  the  podex
of  a man  or  of  a woman.  On  the  other  hand,  the  penalty  does  not  apply
to  a person  who  merely  indulges  in  voluptuous  touching  of  the  thighs,
nor  to  coition —

.  With  one’s  own  wife  or  female  slave  during  their  menstrues,
during  a fast,  or  while  in  a state  of  Hiram .

.  *With  one’s  own  female  slave  married  to  another  man.

.  *With  one’s  wife,  during  her  period  of  legal  retirement.

.  *With  a female  slave  of  whom  one  is  the  owner,  in  case  of  relation-
ship or-affinity  within  the  prohibited  degrees.

.  *Under  violent  compulsion.

.  ft In  cases  where  authorities  are  not  in  agreement  as  to  the
illegality  of  coition,  e.g . in  case  of  a marriage  concluded  without
witnesses,  of  which  the  Malekites  do  not  admit  the  absolute  nullity.

.  fWitli  a corpse,  *or  with  an  animal.

Thus  the  law  only  punishes  coition  with  a free  woman,  or  with  the
slave  of  another  person,  in  the  case  of  an  individual —

.  With  whom  one  is  not  engaged  in  the  bonds  of  matrimony,  and
who  has  surrendered  herself  for  nothing  or  for  a remuneration.

.  With  whom  one  is  related  by  family  or  marriage  within  the
prohibited  degrees,  even  though  one  may  have  married  her  in  fact,
but  in  contravention  of  the  law.

One  is  not  punishable  for  the  crime  of  fornication  unless  one  is  an
adult  sane  Moslem,  and  unless  one  knew  the  act  was  forbidden.
Drunkenness  cannot  be  pleaded  as  an  excuse.

The  penalty  is  as  follows.

.  For  a guilty  person  whom  the  law  considers  as  mohsan,  by  whicli
word  is  understood  in  this  respect  an  adult  sane  free  Moslem  man  or
woman  who  has  already  experienced  coition  in  a legitimate  marriage,
the  penalty  is  lapidation.  *If  this  marriage  is  attackable  in  any  respect,
the  penalty  of  lapidation  cannot  be  pronounced,  fit.  is  necessary  that
coition  under  the  marriage  must  have  consisted  in  the  introduction
of  the  penis  into  the  vagina,  and  that  the  man  should  have  been  an
adult  sane  free  Moslem  at  the  moment.  Infidel  subjects  of  our
Sovereign  are  considered  as  Moslems  so  far  as  regards  this  matter.
|The  fact  that  one  of  the  accomplices  in  the  crime  of  fornication  does
not  satisfy  all  the  conditions  required  for  lapidation,  constitutes  no
excuse  for  the  other.

.  For  a free  person  who  is  not  molisan?  the  punishment  for  forni-
cation is  one  hundred  stripes,  followed  by  banishment  for  one  year
to  a distance  at  least  permitting  prayer  to  be  abridged  ; fand  if  the
Sovereign  designates  a particular  spot  as  the  criminal’s  residence,  he
must  submit  to  this  aggravation  of  his  punishment.  In  any  case,
during  the  period  of  his  banishment,  the  criminal  may  not  remain  in
the  place  where  the  crime  was  committed,  nor  in  the  place  of  his  domi-
cile ; fand  if  he  makes  his  appearance  in  one  or  other  of  these  places,
the  authorities  should  drive  him  away,  f A banished  woman  need  not
set  out  on  her  journey  alone  ; she  has  a right  to  be  accompanied  either
by  her  husband,  or  by  some  one  within  the  prohibited  degrees,  at  the
expense  of  the  state  when  she  has  not  sufficient  means  of  her  own.
fBut  no  one  can  be  obliged  to  accompany  the  guilty  woman,  even  for
hire.

.  For  a slave,  the  punishment  for  fornication  is  fifty  stripes,  followed
by  banishment  for  half  a year,  or  according  to  one  authority  a whole
year.  One  jurist,  however,  does  not  admit  banishment  as  a punish-
ment where  the  criminal  is  a slave.

The  crime  of  fornication  is  proved  only  by  the  evidence  of  witnesses
and  by  confession.  A confession  need  only  be  uttered  once,  and  has
no  effect  when  retracted  ; f but  a retraction  is  null  and  void  where
the  guilty  party  asks  for  pardon  or  takes  to  flight.  As  to  the  evidence
of  witness  the  reader  must  note  that  the  law  requires  four  male
witnesses  ; but  the  definite  penalty  is  not  pronounced,  even  on  the
deposition  of  these  four  witnesses,  if  four  women  ascertain  that  the
woman  accused  is  still  a virgin.  But  the  deposition  of  these  four  women
is  not  enough  to  convict  the  accuser  of  defamation.  If  one  of  the
witnesses  indicates  a certain  part  of  the  house  where  the  crime  was
committed,  and  the  three  others  a different  place,  the  legal  proof  is
not  attained.

It  is  the  Sovereign  or  his  delegate  who  should  have  the  definite
penalty  executed,  where  the  criminal  is  free  or  partially  enfranchised  ;
and  it  is  preferable  that  the  execution  of  the  sentence  should  take  place
in  presence  of  the  person  who  ordered  it,  and  of  the  witnesses.  In  the
case  of  a slave  the  execution  of  the  sentence  should  be  ordered  either  by
his  master  or  by  the  Sovereign,  f the  latter  having  priority  in  case  of  a
dispute.  fAs  to  banishment  it  is  always  the  master  who  should  see
to  the  execution  of  the  sentence  in  the  case  of  a slave  ; but  in  this  matter
a slave  undergoing  enfranchisement  by  contract  is  considered  as  a free
man.  fThe  right  of  the  master  to  see  to  the  execution  of  a sentence
of  definite  punishment  pronounced  against  his  slave  exists  none  the
less  should  the  master  be  a man  of  notorious  misconduct,  or  an  infidel,
or  himself  a slave  undergoing  enfranchisement  by  contract ; and  in  the
case  of  a penalty  at  the  discretion  of  the  court,  the  right  of  execution
of  the  sentence  belongs  exclusively  to  the  master.  fThe  master  may
also  examine  the  witnesses  in  a penal  matter.

Lapidation  takes  place  by  means  of  pieces  of  dry  earth  or  of  stones
of  convenient  form  and  size.  If  the  criminal  is  a man,  he  is  not  half
buried  in  the  ground  ; f but  this  procedure  is  commendable  in  the  case
of  a woman,  at  least  where  the  crime  has  been  established  by  the
evidence  of  witnesses.  The  sickness  of  the  criminal,  excessive  heat  or
cold,  are  no  grounds  for  postponing  the  execution  ; unless,  according
to  some  authorities,  where  the  proof  of  the  crime  is  a^onfession.  On  the
other  hand,  sickness  is  a good  ground  for  postponing  the  execution  of  a
sentence  of  flogging,  unless  no  hope  can  be  entertained  of  a cure.  In
these  circumstances,  however,  flogging  is  effected  by  means  of  one
stroke  with  a rod  with  a hundred  bands,  instead  of  by  means  of  one
hundred  strokes  with  a whip  with  a thong  ; if  it  is  impossible  to  procure
a rod  with  more  than  fifty  bands,  then  the  flogging  consists  of  two  strokes.
Even  in  this  case,  however,  the  flogging  must  be  done  in  such  a way
that  the  criminal  experiences  some  pain  ; i.e . that  the  bands  must  all
touch  him  or  at  least  contribute  by  their  weight  to  make  the  instrument
fall  more  heavily  ; for  if  the  patient  unexpectedly  recover,  that  is  no
reason  for  repeating  the  flogging.  Flogging  should  not  take  place  at
a moment  when  it  is  excessively  hot  or  cold  ; though,  according  to
Shafii’s  personal  opinion,  the  Sovereign,  if  he  proceeds  to  carry  out  the
execution  of  the  sentence,  in  spite  of  the  criminal’s  sickness,  is  not
responsible  for  the  consequences  that  may  ensue.  According  to  that
view  it  is  merely  commendable  to  adjourn  the  punishment  in  that  case,
but  it  is  not  a rule  of  rigorous  observance.

كتاب حَدِّ الْقَذْفِ

 BOOK  53.— DEFAMATION

شَرْطُ حَدِّ الْقَذْفِ‏:‏ التَّكْلِيفُ إلَّا السَّكْرَانَ الِاخْتِيَارُ، وَيُعَزَّرُ الْمُمَيِّزُ، وَلَا يُحَدُّ بِقَذْفِ الْوَلَدِ وَإِنْ سَفَلَ‏.‏

فَالْحُرُّ ثَمَانُونَ، وَالرَّقِيقُ أَرْبَعُونَ‏.‏

وَ الْمَقْذُوفِ‏:‏ الْإِحْصَانُ وَسَبَقَ فِي اللِّعَانِ‏.‏

وَلَوْ شَهِدَ دُونَ أَرْبَعَةٍ بِزِنًا حُدُّوا فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَكَذَا أَرْبَعُ نِسْوَةٍ وَعَبِيدٍ وَكَفَرَةٍ عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

وَلَوْ شَهِدَ وَاحِدٌ عَلَى إقْرَارِهِ فَلَا، وَلَوْ تَقَاذَفَا فَلَيْسَ تَقَاصًّا‏.‏

وَلَوْ اسْتَقَلَّ الْمَقْذُوفُ بِالِاسْتِيفَاءِ لَمْ يَقَعْ الْمَوْقِعَ‏.‏ 

 BOOK  .— DEFAMATION


Defamation  is  punishable  only  when  committed  by  a sane  adult
Moslem.  Drunkenness  is  no  excuse.  The  law  requires  that  the  crime
should  have  been  committed  spontaneously.  As  to  a minor  who  has
attained  the  age  of  discernment,  he  is  punishable  at  the  discretion  of
the  court.  Ascendants  are  not  punishable  for  defamation  against
their  descendants.

The  penalty  for  a free  person  is  eighty  stripes,  and  for  a slave  forty,
provided  that  the  injured  party  possesses  the  character  of  mohsan,  i.e.
would  be  punishable  with  lapidation  if  the  accusation  were  well  founded.
As  to  the  legal  meaning  of  the  word  mohsan , we  explained  this  when
treating  of  imprecation.

There  are  punishable  as  defamers  : ^witnesses  who  prove  in  court
the  crime  of  fornication,  but  are  not  of  the  prescribed  number  of  four  ;
and  even  witnesses,  of  whatever  number,  who  are  not  male,  free,  and,
according  to  our  school,  Moslem.  On  the  other  hand,  a witness  cannot
be  punished  as  a defamer  who  proves  that  the  accused  confessed  the
crime  of  fornication,  even  though  he  be  the  only  witness.

Where  two  persons  mutually  defame  each  other  there  is  no  ground
for  compensation  ; and  where  the  injured  party  lias  himself  of  his  own
accord  applied  the  definite  prescribed  penalty,  the  flogging  has  not  been
legally  executed,  and  must  be  repeated.

كتاب قَطْعِ السَّرِقَةِ

BOOK  .— CRIMES  PUNISHABLE  WITH  AMPUTATION

يُشْتَرَطُ لِوُجُوبِهِ فِي الْمَسْرُوقِ أُمُورٌ‏:‏ كَوْنُهُ رُبُعَ دِينَارٍ خَالِصًا أَوْ قِيمَتَهُ، وَلَوْ سَرَقَ رُبُعًا سَبِيكَةً لَا يُسَاوِي رُبُعًا مَضْرُوبًا فَلَا قَطْعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ سَرَقَ دَنَانِيرَ ظَنَّهَا فُلُوسًا لَا تُسَاوِي رُبُعًا قُطِعَ، وَكَذَا ثَوْبٌ رَثٌّ فِي جَيْبِهِ تَمَامُ رُبُعٍ جَهِلَهُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ أَخْرَجَ نِصَابًا مِنْ حِرْزٍ مَرَّتَيْنِ فَإِنْ تَخَلَّلَ عِلْمُ الْمَالِكِ وَإِعَادَةُ الْحِرْزِ فَالْإِخْرَاجُ الثَّانِي سَرِقَةٌ أُخْرَى، وَإِلَّا قُطِعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ نَقَّبَ وِعَاءَ حِنْطَةٍ وَنَحْوِهَا فَانْصَبَّ نِصَابٌ قُطِعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ اشْتَرَكَا فِي إخْرَاجِ نِصَابَيْنِ قُطِعَا، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

وَلَوْ سَرَقَ خَمْرًا وَخِنْزِيرًا وَكَلْبًا وَجِلْدَ مَيِّتَةٍ بِلَا دَبْغٍ فَلَا قَطْعَ، فَإِنْ بَلَغَ إنَاءُ الْخَمْرِ نِصَابًا قُطِعَ عَلَى الصَّحِيحِ‏.‏

وَلَا قَطْعَ فِي طُنْبُورٍ وَنَحْوِهِ، وَقِيلَ‏:‏ إنْ بَلَغَ مُكَسَّرُهُ نِصَابًا قُطِعَ‏.‏

قُلْت‏:‏ الثَّانِي أَصَحُّ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

الثَّانِي كَوْنُهُ مِلْكًا لِغَيْرِهِ‏.‏

فَلَوْ مَلَكَهُ بِإِرْثٍ وَغَيْرِهِ قَبْلَ إخْرَاجِهِ مِنْ الْحِرْزِ، أَوْ نَقَصَ فِيهِ عَنْ نِصَابٍ بِأَكْلٍ وَغَيْرِهِ لَمْ يُقْطَعْ‏.‏

وَكَذَا إنْ ادَّعَى مِلْكَهُ عَلَى النَّصِّ‏.‏

وَلَوْ سَرَقَا وَادَّعَاهُ أَحَدُهُمَا لَهُ أَوْ لَهُمَا فَكَذَّبَهُ الْآخَرُ لَمْ يُقْطَعْ الْمُدَّعِي، وَقُطِعَ الْآخَرُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَإِنْ سَرَقَ مِنْ حِرْزِ شَرِيكِهِ مُشْتَرَكًا فَلَا قَطْعَ فِي الْأَظْهَرِ، وَإِنْ قَلَّ نَصِيبُهُ‏.‏

الثَّالِثُ عَدَمُ شُبْهَةٍ فِيهِ، فَلَا قَطْعَ بِسَرِقَةِ مَالِ أَصْلٍ وَفَرْعٍ وَسَيِّدٍ‏.‏

وَالْأَظْهَرُ قَطْعُ أَحَدِ زَوْجَيْنِ بِالْآخَرِ‏.‏

وَمَنْ سَرَقَ مَالَ بَيْتِ الْمَالِ، إنْ فُرِزَ لِطَائِفَةٍ لَيْسَ هُوَ مِنْهُمْ قُطِعَ، وَإِلَّا فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ إنْ كَانَ لَهُ حَقٌّ فِي الْمَسْرُوقِ كَمَالِ مَصَالِحَ وَكَصَدَقَةٍ وَهُوَ فَقِيرٌ فَلَا، وَإِلَّا قُطِعَ‏.‏

وَالْمَذْهَبُ قَطْعُهُ بِبَابِ مَسْجِدٍ وَجِذْعِهِ لَا حُصْرِهِ، وَقَنَادِيلَ تُسْرَجُ‏.‏

وَالْأَصَحُّ قَطْعُهُ بِمَوْقُوفٍ‏.‏

وَأُمِّ وَلَدٍ سَرَقَهَا نَائِمَةً، أَوْ مَجْنُونَةً‏.‏

الرَّابِعُ كَوْنُهُ مُحَرَّزًا بِمُلَاحَظَةِ أَوْ حَصَانَةِ مَوْضِعِهِ، فَإِنْ كَانَ بِصَحْرَاءَ أَوْ مَسْجِدٍ اُشْتُرِطَ دَوَامُ لِحَاظٍ، وَإِنْ كَانَ بِحِصْنٍ كَفَى لِحَاظٌ مُعْتَادٌ، وَإِصْطَبْلٌ حِرْزُ دَوَابَّ، لَا آنِيَةٍ وَثِيَابٍ، وَعَرْصَةُ دَارٍ، وَصُفَّتُهَا حِرْزُ آنِيَةٍ وَثِيَابِ بِذْلَةٍ، لَا حُلِيٍّ، وَنَقْدٍ‏.‏

وَلَوْ نَامَ بِصَحْرَاءَ أَوْ مَسْجِدٍ عَلَى ثَوْبٍ أَوْ تَوَسَّدَ مَتَاعًا فَمُحْرَزٌ، فَلَوْ انْقَلَبَ فَزَالَ عَنْهُ فَلَا، وَثَوْبٌ وَمَتَاعٌ وَضَعَهُ بِقُرْبِهِ بِصَحْرَاءَ إنْ لَاحَظَهُ مُحْرَزٌ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

وَشَرْطُ الْمُلَاحِظِ قُدْرَتُهُ عَلَى مَنْعِ سَارِقٍ بِقُوَّةٍ أَوْ اسْتِغَاثَةٍ‏.‏

وَدَارٌ مُنْفَصِلَةٌ عَنْ الْعِمَارَةِ إنْ كَانَ بِهَا قَوِيٌّ يَقْظَانُ حِرْزٌ مَعَ فَتْحِ الْبَابِ وَإِغْلَاقِهِ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

وَمُتَّصِلَةٌ حِرْزٌ مَعَ إغْلَاقِهِ وَحَافِظٍ وَلَوْ نَائِمٌ، وَمَعَ فَتْحِهِ وَنَوْمِهِ غَيْرُ حِرْزٍ لَيْلاً، وَكَذَا نَهَارًا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَكَذَا يَقْظَانُ تَغَفَّلَهُ سَارِقٌ فِي الْأَصَحِّ، فَإِنْ خَلَتْ فَالْمَذْهَبُ أَنَّهَا حِرْزٌ نَهَارًا زَمَنَ أَمْنٍ وَإِغْلَاقِهِ، فَإِنْ فُقِدَ شَرْطٌ فَلَا‏.‏

وَخَيْمَةٌ بِصَحْرَاءَ إنْ لَمْ تُشَدَّ أَطْنَابُهَا وَتُرْخَى أَذْيَالُهَا فَهِيَ وَمَا فِيهَا كَمَتَاعٍ بِصَحْرَاءَ، وَإِلَّا فَحِرْزٌ بِشَرْطِ حَافِظٍ قَوِيٍّ فِيهَا وَلَوْ نَائِمٌ‏.‏

وَمَاشِيَةٌ بِأَبْنِيَةٍ مُغْلَقَةٍ مُتَّصِلَةٍ بِالْعِمَارَةِ مُحْرَزَةٌ بِلَا حَافِظٍ‏.‏

وَبِبَرِّيَّةٍ يُشْتَرَطُ حَافِظٌ وَلَوْ نَائِمٌ‏.‏

وَإِبِلٌ بِصَحْرَاءَ مُحْرَزَةٌ بِحَافِظٍ يَرَاهَا‏.‏

وَمَقْطُورَةٌ يُشْتَرَطُ الْتِفَاتُ قَائِدِهَا إلَيْهَا كُلَّ سَاعَةٍ بِحَيْثُ يَرَاهَا، وَأَنْ لَا يَزِيدَ قِطَارٌ عَلَى تِسْعَةٍ‏.‏

وَغَيْرُ مَقْطُورَةٍ لَيْسَتْ مُحْرَزَةً فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَكَفَنٌ فِي قَبْرٍ بِبَيْتٍ مُحْرَزٍ مُحْرَزٌ‏.‏

وَكَذَا بِمَقْبَرَةٍ بِطَرَفِ الْعِمَارَةِ فِي الْأَصَحِّ لَا بِمَضْيَعَةٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

BOOK  .— CRIMES  PUNISHABLE  WITH
AMPUTATION


CHAPTER  I.— THEFT (SARIQAH)
Section   

Amputation  for  theft  is  applicable  only  under  the  following  circum-
stances : —

.  That  at  least  the  quarter  of  an  entire  dinar  has  been  stolen,  or
an  object  of  that  value.  fThus  if  one  steals  a piece  of  unminted  gold
of  the  volume  of  a quarter  of  a dinar , that  would  not  have  this  volume
after  being  placed  under  the  die,  one  is  not  liable  to  the  definite  pre-
scribed penalty.  This  penalty  should  be  pronounced  against  a thief
who  takes  several  dinars , believing  them  to  be  pieces  of  copper  of  less
than  the  required  value  ; j*and  also  against  a person  who  steals  an  old
coat  of  less  than  the  required  value  ; but  in  the  pocket  of  which,  acci-
dentally and  without  his  knowledge,  there  is  something  of  which  the
value,  added  to  that  of  the  coat,  does  amount  to  the  value  required.
Where  one  commits  two  thefts  at  the  same  place,  each  less  than  the
quarter  of  a dinar , but  more  when  taken  together,  one  has  committed
two  non-punishable  thefts,  if  the  owner  perceived  the  first  before  the
second  took  place,  and  repaired  the  fastening  in  the  meanwhile.
jOthenvise  there  is  considered  to  be  only  one  theft,  of  the  required
amount,  and  consequently  the  thief  is  punishable  with  amputation,
f The  penalty  is  applicable  also  to  the  case  of  a person  who  makes  an
opening  in  a sack  of  corn,  etc.,  so  that  its  contents  are  abstracted,  to
the  minimum  value  required.  Two  persons  committing  this  abstrac-
tion together  are  punishable  with  amputation  only  when  they  take
twice  the  minimum,  as  otherwise  each  would  be  considered  to  have
taken  an  inferior  amount.  Amputation  is  never  applicable  to  a person
who  steals  things  impure  in  themselves,  and  consequently  without
legal  value,  such  as  wine,  pork,  a dog,  or  the  untanned  skin  of  an
animal  that  has  died  a natural  death  or  been  killed  in  any  other  manner
than  by  slaughtering  or  in  hunting  in  accordance  with  the  precepts  of  the
law.  ffBut  where  the  vessel  in  which  some  prohibited  liquid  is
contained  is  stolen  at  the  same  time,  and  the  value  of  this  vessel  reaches
the  required  minimum,  amputation  should  be  pronounced,  without
regard  to  the  contents.  And  in  accordance  with  this  same  principle
amputation  does  not  take  place  for  the  theft  of  a guitar  or  other  instru-
ment of  music,  though  some  authorities  exact  it  where  the  different
fragments  of  the  guitar  have  the  required  value.  [fThese  authorities
are  right.]

.  That  the  stolen  property  belongs  to  another.  Consequently
amputation  does  not  take  place  where  the  stolen  object  has  already
become  the  property  of  the  thief  before  its  abstraction  ; even  though
this  may  be  unknown  to  him,  as  by  succession.  Nor  does  it  take  place
where  the  original  value  of  the  things  stolen  has  already  diminished,
before  their  abstraction,  below  the  minimum,  as  where  the  owner  eats
some  of  his  provisions,  etc.  According  to  Shafii’s  personal  opinion  it
is  not  absolutely  necessary  that  one  should  be  the  owner  of  the  object
to  render  amputation  inapplicable  ; it  is  enough  if  one  has  claimed  it
in  a court  of  justice,  f Where  only  one  of  two  accomplices  makes  some
claim  to  an  object  either  for  himself  or  for  both  of  them,  while  the
other  opposes  this  claim,  the  former  alone  is  exempt  from  amputation  ;
his  claim  does  not  save  his  accomplice  from  amputation.  *And  it
follows  also  from  this  principle  that  amputation  is  not  rigorously  required
in  the  case  of  theft  of  an  object  of  which  one  is  co-proprietor,  when  this
object  is  in  a jointly  owrned  shop,  however  small  may  be  the  thief’s
share.

.  That  the  abstraction  cannot  have  been  committed  by  error.
Consequently  amputation  does  not  take  place  for  abstractions  to  the
prejudice  of  one’s  ascendants  or  descendants,  nor  for  those  committed
by  a slave  to  the  prejudice  of  his  master  ; ^though  amputation  is
rigorously  necessary  for  abstractions  committed  by  one  of  two  married
persons  to  the  prejudice  of  the  other.  As  to  thefts  to  the  prejudice
of  the  public  treasury,  they  do  not  involve  amputation  in  the  following
cases  : —

(a)  Where  the  stolen  object  is  intended  specially  for  a corporation
of  which  the  thief  is  a member.

(b)  f Where  the  thief  has' a claim  to  the  stolen  object  under  some
respect,  e.g.  where  a Moslem  steals  money  intended  for  the  public  good,
or  where  a poor  person  steals  money  forming  part  of  the  charity  tax.

Our  school  insists  upon  amputation  for  taking  a door  or  a beam
from  a mosque,  but  not  for  taking  a mat  or  a lighted  lamp.  j*On  the
other  hand,  amputation  is  rigorously  necessary  for  any  one  who  steals
any  fixed  object,  or  carries  off  a female  slave  enfranchised  on  account
of  maternity,  asleep  or  mad.

That  the  stolen  object  is  kept  sufficiently  safe,  either  in  sight,  or
in  a sure  place.  When  one  deposits  an  object  on  a desert  plain  or  in  a
mosque  one  ought  not  to  lose  sight  .of  it ; but  when  one  deposits  it
somewhere  inside  an  enclosed  place,  it  is  sufficient  to  take  the  usual
amount  of  care  to  see  to  the  fastenings.  A stable  is  a sure  place  for
animals,  but  not  for  household  goods  or  wearing  apparel ; the  court-
yard of  a house  and  the  soffa  are  sure  places  for  utensils  and  daily
clothes,  but  not  for  finery,  nor  for  gold  and  silver  coin.  If  one  lies  down
upon  a coat  in  a desert  plain  or  in  a mosque,  or  uses  something  as  a
pillow,  these  objects  are  kept  sufficiently  safe,  provided  the  sleeper  does
not  turn  over  in  his  sleep  and  does  not  lie  down  to  the  side.  A coat
or  other  object  placed  upon  a desert  plain  close  to  the  owner  are  con-
sidered to  be  kept  safely  so  long  as  he  does  not  lose  sight  of  them,  and  is
able  to  defend  them  from  attack,  either  by  his  own  strength  or  by  calling
for  assistance.  A solitary  house  is  a safe  place  if  a strong  man  is  in
charge  of  it,  it  matters  little  if  the  door  is  open  or  closed.  A house
surrounded  by  other  houses  is  a safe  place  if  the  door  is  closed,  and  there
is  a guardian,  even  though  he  should  be  in  the  habit  of  going  to  sleep  ;
but  if  the  guardian  goes  to  bed  leaving  the  door  open  the  house  is  not  a
safe  place  by  night,  for  by  day.  fit  is  the  same  where  a guardian  is
a person  to  be  easily  duped  by  thieves.  An  uninhabited  house,  sur-
rounded by  other  houses,  constitutes  a safe  place,  according  to  our
school,  only  during  the  day  ; provided  it  is  during  a time  of  peace,  and
the  door  is  closed.  A tent  in  a desert  plain,  if  the  ropes  are  not  stretched
tight  and  the  lower  extremities  not  firmly  attached  to  the  soil,  is  regarded,
with  everything  it  contains,  in  the  same  way  as  objects  placed  upon
the  plain.  If  the  ropes  are  stretched  tight,  and  the  extremities  attached
to  the  soil,  the  tent  is  a safe  place,  if  it  has  a strong  guardian,  even  though
he  is  in  the  habit  of  going  to  sleep.  Cattle  in  a stable  or  an  enclosed
place  belonging  to  a house  is  sufficiently  safe  even  without  a guardian  ;
but  such  a place  in  a desert  requires  a guardian,  who  need  not,  however,
always  be  awake.  As  to  camels  on  a desert  plain  they  are  sufficiently
guarded  if  in  charge  of  a herdsman  ; and  the  same  is  the  case  with
camels  or  elephants  attached  to  one  another,  so  as  to  walk  in  file,  pro-
vided that  their  conductor  ascertains  every  hour  that  they  are  all  there,
and  provided  there  are  no  more  than  nine  head,  f Animals  not  attached
to  one  another  on  the  march  are  not  considered  to  be  sufficiently
guarded.  A shroud  is  sufficiently  guarded  in  a tomb  situated  in  some
closed  construction,  for  in  a cemetery  on  the  outskirts  of  habitations,
but  not  in  a tomb  situated  in  some  desert  place.


فَصْلٌ ‏[‏فيما يمنع القطع وما لا يمنعه‏]‏

يُقْطَعُ مُؤَجِّرُ الْحِرْزِ، وَكَذَا مُعِيرُهُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ غَصَبَ حِرْزًا لَمْ يُقْطَعْ مَالِكُهُ، وَكَذَا أَجْنَبِيٌّ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ غَصَبَ مَالاً وَأَحْرَزَهُ بِحِرْزِهِ فَسَرَقَ الْمَالِكُ مِنْهُ مَالَ الْغَاصِبِ، أَوْ أَجْنَبِيٌّ الْمَغْصُوبَ فَلَا قَطْعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا يُقْطَعُ مُخْتَلِسٌ وَمُنْتَهِبٌ وَجَاحِدٌ وَدِيعَةً‏.‏

وَلَوْ نَقَبَ وَعَادَ فِي لَيْلَةٍ أُخْرَى فَسَرَقَ قُطِعَ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

قُلْت‏:‏ هَذَا إذَا لَمْ يُعْلَمْ لِمَالِكِ النَّقْبِ، وَلَمْ يَظْهَرْ لِلطَّارِقِينَ، وَإِلَّا فَلَا يُقْطَعُ قَطْعًا، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَلَوْ نَقَبَ وَأَخْرَجَ غَيْرُهُ فَلَا قَطْعَ‏.‏

وَلَوْ تَعَاوَنَا فِي النَّقْبِ وَانْفَرَدَ أَحَدُهُمَا بِالْإِخْرَاجِ أَوْ وَضَعَهُ نَاقِبٌ بِقُرْبِ النَّقْبِ فَأَخْرَجَهُ آخَرُ قُطِعَ الْمُخْرِجُ‏.‏

وَلَوْ وَضَعَهُ بِوَسَطِ نَقْبِهِ فَأَخَذَهُ خَارِجٌ وَهُوَ يُسَاوِي نِصَابَيْنِ لَمْ يُقْطَعَا فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَلَوْ رَمَاهُ إلَى خَارِجِ حِرْزٍ أَوْ وَضَعَهُ بِمَاءٍ جَارٍ أَوْ ظَهْرِ دَابَّةٍ سَائِرَةٍ أَوْ عَرَّضَهُ لِرِيحٍ هَابَّةٍ فَأَخْرَجَتْهُ قُطِعَ‏.‏

أَوْ وَاقِفَةٍ فَمَشَتْ بِوَضْعِهِ فَلَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَا يُضْمَنُ حُرٌّ بِيَدٍ، وَلَا يُقْطَعُ سَارِقُهُ‏.‏

وَلَوْ سَرَقَ صَغِيرًا بِقِلَادَةٍ فَكَذَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ نَامَ عَبْدٌ عَلَى بَعِيرٍ فَقَادَهُ وَأَخْرَجَهُ عَنْ الْقَافِلَةِ قُطِعَ، أَوْ حُرٌّ فَلَا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ نَقَلَ مِنْ بَيْتٍ مُغْلَقٍ إلَى صَحْنِ دَارٍ بَابُهَا مَفْتُوحٌ قُطِعَ، وَإِلَّا فَلَا، وَقِيلَ إنْ كَانَا مُغْلَقَيْنِ قُطِعَ‏.‏

وَبَيْتُ خَانٍ وَصَحْنُهُ كَبَيْتٍ، وَ دَارٍ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

Section   

The  lessor  for  the  lender  of  a shop  is  punishable  with  amputation
for  abstracting  an  object  deposited  in  the  shop  by  the  lessee  or  borrower  ;
but  if  the  shop  is  occupied  by  a person  who  has  usurped  it,  neither  the
owner  fnor  any  one  else  is  punishable  for  committing  such  abstraction.

Nor  is  amputation  applicable  : —

.  If  a person  who  has  usurped  an  object  places  it  in  a shop  which
belongs  to  him,  and  the  owner  of  the  object  so  usurped  comes  and  takes
another  object  belonging  to  the  usurper  and  deposited  in  the  same
shop.

.  flf  any  other  person  takes  the  usurped  object  from  the  shop.

.  In  case  of  open  theft,  or  robbery,  or  denial  of  a deposit.

f Amputation  is  applicable  to  a person  who  penetrates  a wall  and
by  this  means  steals  something  the  next  night.  [Unless  before  the  theft
the  owner  is  informed  of  the  fact  that  a hole  has  been  made  in  his  wall,
or  the  hole  is  visible  to  passers  by,  for  under  these  circumstances  the
place  is  insufficiently  safe  and  consequently  there  is  no  ground  for
amputation.]

In  a case  where  one  criminal  makes  a hole  in  the  wall,  and  another
makes  use  of  it  for  theft,  neither  are  liable  to  amputation  ; and  where
both  together  make  the  hole  but  only  one  commits  the  abstraction,
the  latter  alone  suffers  amputation.  Even  if  one  of  the  two  places  the
stolen  object  close  to  the  hole  and  the  other  takes  it,  the  latter  alone  is
punishable  with  amputation ; *and  this  principle  is  carried  so  far  that
amputation  is  not  pronounced  against  the  accomplice  even  though  he
places  the  object  in  the  middle  of  the  hole  and  the  value  exceeds  twice
the  legal  minimum.

Amputation  is  rigorously  necessary  where  the  object  is  taken  from
the  owner  under  the  following  circumstances  : —

.  If  the  thief  throws  the  thing  to  some  one  who  is  about  to  go
away.

.  If  he  throws  it  into  running  water.

.  If  he  places  it  on  the  back  of  a moving  animal.

.  If  he  exposes  it  in  the  open  when  a violent  wind  is  blowing.

f On  the  other  hand,  this  penalty  is  not  applicable  where  the  thief
merely  places  the  object  upon  the  back  of  an  animal  that  happens  to
stop  at  that  place,  and  goes  on  with  it  as  a load.  A free  person,  not
being  an  object  of  commerce,  cannot  be  stolen ; consequently  one  is
not  punishable  with  amputation  for  carrying  off  a free  person ; f even
though  it  may  be  a small  child  wearing  a collar  the  value  of  which
reaches  the  legal  minimum.  It  follows  from  this  principle  that  one
'wlio  finds  a slave  sleeping  on  a camel  and  leads  tlie  beast  far  from  the
caravan  without  waking  the  sleeper,  should  be  amputated ; fbut  if
the  sleeper  is  a free  man  he  is  still  in  possession  of  his  mount,  and  con-
sequently amputation  is  not  applicable.  On  the  other  hand,  amputation
is  prescribed  for  transporting  an  object  belonging  to  another  from  a
closed  room  into  the  courtyard  of  the  house  if  the  main  door  is  open,
but  not  if  the  room  is  open  and  the  house  door  shut.  According  to
some  authorities  amputation  is  rigorously  necessary  even  where  the
doors  of  both  room  and  house  are  shut ; f while  the  same  rules  are
applicable  in  the  case  of  a room  at  an  inn  from  which  one  has  abstracted
another’s  baggage  and  deposited  it  in  the  courtyard.


فَصْلٌ ‏[‏في شروط السارق الذي يقطع‏]‏

لَا يُقْطَعُ صَبِيٌّ وَمَجْنُونٌ وَمُكْرَهٌ‏.‏

وَيُقْطَعُ مُسْلِمٌ وَذِمِّيٌّ بِمَالِ مُسْلِمٍ وَذِمِّيٍّ، وَفِي مُعَاهَدٍ أَقْوَالٌ‏:‏ أَحْسَنُهَا إنْ شُرِطَ قَطْعُهُ بِسَرِقَةٍ قُطِعَ، وَإِلَّا فَلَا‏.‏

قُلْت‏:‏ الْأَظْهَرُ عِنْدَ الْجُمْهُورِ لَا قَطْعَ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَتَثْبُتُ السَّرِقَةُ بِيَمِينِ الْمُدَّعِي الْمَرْدُودَةِ فِي الْأَصَحِّ، أَوْ بِإِقْرَارِ السَّارِقِ، وَالْمَذْهَبُ قَبُولُ رُجُوعِهِ‏.‏

وَمَنْ أَقَرَّ بِعُقُوبَةٍ لِلَّهِ تَعَالَى فَالصَّحِيحُ أَنَّ لِلْقَاضِي أَنْ يُعَرِّضَ لَهُ بِالرُّجُوعِ، وَلَا يَقُولُ‏:‏ ارْجِعْ‏.‏

وَلَوْ أَقَرَّ بِلَا دَعْوَى أَنَّهُ سَرَقَ مَالَ زَيْدٍ الْغَائِبِ لَمْ يُقْطَعْ فِي الْحَالِ، بَلْ يُنْتَظَرُ حُضُورُهُ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

أَوْ أَنَّهُ أَكْرَهَ أَمَةَ غَائِبٍ عَلَى زِنًا حُدَّ فِي الْحَالِ فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَتَثْبُتُ بِشَهَادَةِ رَجُلَيْنِ، فَلَوْ شَهِدَ رَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ ثَبَتَ الْمَالُ وَلَا قَطْعَ، وَيُشْتَرَطُ ذِكْرُ الشَّاهِدِ شُرُوطُ السَّرِقَةِ‏.‏

وَلَوْ اخْتَلَفَ شَاهِدَانِ كَقَوْلِهِ‏:‏ سَرَقَ بُكْرَةً، وَالْآخَرِ عَشِيَّةً فَبَاطِلَةٌ‏.‏

وَعَلَى السَّارِقِ رَدُّ مَا سَرَقَ، فَإِنْ تَلِفَ ضَمِنَهُ وَتُقْطَعُ يَمِينُهُ‏.‏

فَإِنْ سَرَقَ ثَانِيًا بَعْدَ قَطْعِهَا فَرِجْلُهُ الْيُسْرَى، وَثَالِثًا يَدُهُ الْيُسْرَى، وَرَابِعًا رِجْلُهُ الْيُمْنَى، وَبَعْدَ ذَلِكَ يُعَزَّرُ وَيُغْمَسُ مَحَلُّ الْقَطْعِ بِزَيْتٍ أَوْ دُهْنٍ مُغْلًى، قِيلَ‏:‏ هُوَ تَتِمَّةٌ لِلْحَدِّ، وَالْأَصَحُّ أَنَّهُ حَقٌّ لِلْمَقْطُوعِ، فَمُؤْنَتُهُ عَلَيْهِ وَلِلْإِمَامِ إهْمَالُهُ‏.‏

وَتُقْطَعُ الْيَدُ مِنْ الْكُوعِ، وَالرِّجْلُ مِنْ مَفْصِلِ الْقَدَمِ‏.‏

وَمَنْ سَرَقَ مِرَارًا بِلَا قَطْعٍ كَفَتْ يَمِينُهُ‏.‏

وَإِنْ نَقَصَتْ أَرْبَعَ أَصَابِعَ قُلْت‏:‏ وَكَذَا لَوْ ذَهَبَتْ الْخَمْسُ فِي الْأَصَحِّ، وَاَللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏

وَتُقْطَعُ يَدٌ زَائِدَةٌ أُصْبُعًا فِي الْأَصَحِّ‏.‏

وَلَوْ سَرَقَ فَسَقَطَتْ يَمِينُهُ بِآفَةٍ سَقَطَ الْقَطْعُ، أَوْ يَسَارُهُ فَلَا عَلَى الْمَذْهَبِ‏.‏

Section   

Theft  committed  by  a minor  or  a lunatic,  or  under  violent  com-
pulsion does  not  involve  amputation ; but  it  is  of  small  consequence
whether  the  injured  party  or  the  criminal  are  Moslems  or  inlidel  subjects
of  our  Sovereign.  As  to  an  inlidel  living  among  us  by  virtue  of  a safe
conduct  or  an  armistice  jurists  are  not  in  agreement,  though  the  better
doctrine  tends  to  regard  as  liable  to  amputation  those  who  are  expressly
subject  to  our  laws  in  this  respect.  [The  generally  accepted  doctrine
forbids  the  amputation  of  such  infidel.]

Theft  is  proved  fby  the  accuser’s  oath,  if  the  accused  challenges
him  to  it ; and  also  by  the  accused’s  confession,  which  may,  however
be  retracted,  according  to  our  school,  ffWhere  the  accused  confesses
some  crime  incurring  a penalty  of  reparation  towards  God  and  conse-
quently not  remissible,  the  court  should  have  it  explained  to  him  that
retractation  is  permissible,  without  however,  imposing  it  upon  him  as
an  order.  Moreover,  if  any  one  of  his  own  accord  presents  himself
before  the  court  and  admits  having  stolen  the  property  of  another
person  who  is  absent,  f the  penalty  of  amputation  may  not  be  pronounced
before  the  return  of  the  injured  party,  and  his  confirmation  of  the  fact ;
fbut  execution  should  take  place  at  once  where  the  accused  admits
forcing  the  slave  of  another  to  commit  the  crime  of  fornication.  Theft
is  also  proved  by  the  deposition  of  two  male  witnesses  ; the  deposition
of  one  man  and  two  women  is  not  sufficient  for  pronouncing  the  definite
prescribed  penalty,  though  enough  for  the  civil  action  resulting  from  the
crime.  The  witnesses  should  make  a detailed  account  of  the  fact,  and
if  the  details  do  not  agree,  if,  for  example  one  of  the  witnesses  declares
that  it  happened  at  dawn,  and  the  other  at  the  beginning  of  the  night,
their  depositions  cancel  each  other.

Without  prejudice  to  the  penalty  incurred  the  thief  should  be
condemned  to  a restitution  of  the  object  stolen,  or  if  it  be  lost  to  a
payment  of  its  value.

Amputation  of  the  right  hand  takes  place  for  the  first  offence  ; that
of  the  left  foot  for  the  second  ; that  of  the  left  hand  for  the  third,  and
that  of  the  right  foot  for  the  fourth.  Subsequent  offences  are  punish-
able at  the  discretion  of  the  court.  The  joint  whore  the  amputation  is
to  be  effected  should  first  be  anointed  with  boiled  fat  and  oil.  This  act
is  considered  by  some  jurists  as  a necessary  accompaniment  of  the
penalty.  fThe  majority,  however,  regard  it  as  the  sufferer’s  right,  so
that  he  has  to  bear  the  expense,  and  the  Sovereign  need  not  order  it
ex  officio.  The  hand  is  amputated  at  the  wrist,  and  the  foot  at  the
joint  below  the  ankle.  A person  who  commits  several  thefts  for  the
first  time  suffers  only  the  amputation  of  the  right  hand,  even  though
there  were  missing  from  it  four  fingers  [for  even  five].  The  hand  is
amputated  without  regard  to  the  fact  that  it  may  have  an  extra  finger.
If  the  criminal  has  already  lost  the  right  hand  in  consequence  of  some
malady,  amputation  does  not  take  place  for  the  first  theft.  But,
according  to  our  school,  it  is  not  a reason  for  dispensing  with  the  ampu-
tation of  the  right  hand  that  the  sufferer  has  already  lost  the  left,
although  on  that  account  the  penalty  is  in  his  case  much  more  serious
than  it  otherwise  would  be.

باب قَاطِعِ الطَّرِيقِ

CHAPTER  II.— BRIGANDS (QATI' AL-TARIQ)

هُوَ مُسْلِمٌ مُكَلَّفٌ لَهُ شَوْكَةٌ، لَا مُخْتَلِسُونَ يَتَعَرَّضُونَ لِآخِرِ قَافِلَةٍ يَعْتَمِدُونَ الْهَرَبَ، وَاَلَّذِينَ يَغْلِبُونَ شِرْذِمَةً بِقُوَّتِهِمْ قُطَّاعٌ فِي حَقِّهِمْ، لَا لِقَافِلَةٍ عَظِيمَةٍ، وَحَيْثُ يَلْحَقُ غَوْثٌ لَيْسَ بِقُطَّاعٍ، وَفَقْدُ الْغَوْثِ يَكُونُ لِلْبُعْدِ أَوْ لِضَعْفٍ وَقَدْ يَغْلِبُونَ وَالْحَالَةُ هَذِهِ فِي بَلَدٍ فَهُمْ قُطَّاعٌ‏.‏

وَلَوْ عَلِمَ الْإِمَامُ قَوْمًا يُخِيفُونَ الطَّرِيقَ وَلَمْ يَأْخُذُوا مَالاً وَلَا نَفْسًا عَزَّرَهُمْ بِحَبْسٍ وَغَيْرِهِ‏.‏

وَإِذَا أَخَذَ الْقَاطِعُ نِصَابَ السَّرِقَةِ قَطَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى وَرِجْلَهُ الْيُسْرَى، فَإِنْ عَادَ فَيُسْرَاهُ وَيُمْنَاهُ‏.‏

وَإِنْ قَتَلَ قُتِلَ حَتْمًا‏.‏

وَإِنْ قَتَلَ وَأَخَذَ مَالاً قُتِلَ ثُمَّ صُلِبَ ثَلَاثًا ثُمَّ يُنَزَّلُ، وَقِيلَ يَبْقَى حَتَّى يَسِيلَ صَدِيدُهُ، وَفِي قَوْلٍ يُصْلَبُ قَلِيلاً ثُمَّ يُنَزَّلُ فَيُقْتَلُ‏.‏

وَمَنْ أَعَانَهُمْ وَكَثَّرَ جَمْعَهُمْ عُزِّرَ بِحَبْسٍ وَتَغْرِيبٍ وَغَيْرِهِمَا، وَقِيلَ‏:‏ يَتَعَيَّنُ التَّغْرِيبُ إلَى حَيْثُ يَرَاهُ‏.‏

وَقَتْلُ الْقَاطِعِ يُغَلَّبُ فِيهِ مَعْنَى الْقِصَاصِ، وَفِي قَوْلٍ الْحَدِّ فَعَلَى الْأَوَّلِ لَا يُقْتَلُ بِوَلَدِهِ وَ ذِمِّيٍّ‏.‏

وَلَوْ مَاتَ فَدِيَةٌ‏.‏

وَلَوْ قَتَلَ جَمْعًا قُتِلَ بِوَاحِدٍ، وَلِلْبَاقِينَ دِيَاتٌ‏.‏

وَلَوْ عَفَا وَلِيُّهُ بِمَالٍ وَجَبَ وَسَقَطَ الْقِصَاصُ وَيُقْتَلُ حَدًّا‏.‏

وَلَوْ قَتَلَ بِمُثْقَلٍ أَوْ بِقَطْعِ عُضْوٍ فُعِلَ بِهِ مِثْلُهُ‏.‏

وَلَوْ جَرَحَ فَانْدَمَلَ لَمْ يَتَحَتَّمْ قِصَاصٌ فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

وَتَسْقُطُ عُقُوبَاتٌ تَخُصُّ الْقَاطِعَ بِتَوْبَتِهِ قَبْلَ الْقُدْرَةِ عَلَيْهِ، لَا بَعْدَهَا عَلَى الْمَذْهَبِ، وَلَا تَسْقُطُ سَائِرُ الْحُدُودِ بِهَا فِي الْأَظْهَرِ‏.‏

CHAPTER  II.— BRIGANDS
Section   

By  “ brigand  ” is  understood  an  adult  sane  Moslem  who  troubles  the
security  of  the  roads  by  armed  force  ; but  not  a person  who  furtively
joins  the  rear  of  a caravan,  intending  to  escape  after  a few  thefts.  Those
who  confine  themselves  to  attacking  and  robbing  travellers  who  are
alone  or  in  small  groups  should  be  considered  as  brigands  in  respect
to  the  persons  they  can  get  the  better  of,  but  not  in  respect  of  a large
caravan.  Besides,  in  the  term  brigandage  is  not  included  an  attack
at  a moment,  when,  or  in  a place  where,  one  can  call  for  help  ; but  the
term  does  cover  an  attack  when  this  is  not  the  case,  either  on  account
of  distance,  or  on  account  of  the  weakness  of  persons  living  near  by,
even  though  it  may  be  in  a town.

Brigands  who  trouble  the  security  of  the  roads  by  menace  only,
and  do  not  rob  or  murder  travellers  should  be  punished  by  the  Sovereign
with  imprisonment,  etc.,  by  way  of  punishment  at  discretion  ; but  a
brigand  guilty  of  theft,  to  an  amount  usually  involving  amputation,
should  lose  the  right  hand  and  the  left  foot  ; or,  for  a second  offence,
the  loft  hand  and  the  right  foot.  Homicide  committed  by  a brigand
renders  rigorously  necessary  an  application  of  the  death  penalty  ; and
homicide  accompanied  by  theft  is  punished  with  death  ; and  the  corpse
is  exposed  for  three  days  upon  a cross.  After  this  period  it  should  bo
taken  down.  According,  however,  to  some  authorities  it  should  remain
until  a clear  liquid  begins  to  flow  from  it.  One  jurist  even  maintains
that  the  guilty  person  should  first  be  crucified  for  some  time  and  then
taken  down  to  be  put  to  death.

A person  who  takes  part  in  the  misdeeds  of  brigands,  and  joins
their  band,  but  is  not  employed  in  it,  and  is  not  guilty  of  any  criminal
act,  should  be  punished  with  imprisonment,  banishment,  etc.,  by  way  of
punishment  at  discretion.  As  to  banishment,  some  jurists  maintain
that  the  Sovereign  should  indicate  the  place  where  the  guilty  party
should  reside.

The  death  penalty,  to  which  a brigand  is  liable  for  homicide,  is
equivalent  to  a penalty  under  the  law  of  talion  ; though,  according  to
one  authority,  it  is  even  then  a definite  prescribed  penalty.  According
to  the  theory  adopted  by  the  majority  a brigand  cannot  be  put  to  death
for  killing  his  descendant  or  an  infidel  subject  of  our  Sovereign  ; and  if
he  dies  before  execution  the  price  of  blood  due  for  his  victims  constitutes
a debt  payable  from  his  estate.  If  a brigand  has  committed  several
homicides  this  theory  requires  that  he  should  be  put  to  death  for  one
of  these  homicides,  while  his  estate  remains  burdened  with  the  price  of
blood  due  for  the  others  ; but  even  when  one  adopts  that  theory  the
brigand  should  none  the  less  be  put  to  death  as  subject  to  a definite
proscribed  penalty  when  the  representative  of  the  victim  pardons  him
for  a fine,  though  the  talion  does  not  exist  in  these  circumstances.  A
brigand  who  kills  his  victim  either  by  means  of  a blunt  instrument,  or
by  cutting  off  a limb,  should  suffer  death  in  the  same  way ; but  if  his
victim  recovers  from  the  effects  of  his  wound,  the  brigand  is  not  punish-
able under  the  law  of  talion.  Nor  is  he  liable  to  the  special  penalties
formulated  against  him,  if  he  changes  his  conduct  before  falling  into  the
hands  of  the  authorities  ; all  without  prejudice  to  the  penalties  to  be
pronounced  for  the  special  offences  of  which  he  is  guilty.  As  to  a
brigand  whose  repentance  is  only  manifested  after  his  arrest,  our  school
grants  him  no  such  favour  ; *and  in  general  the  other  definite  prescribed
penalties  should  bo  undergone  in  spite  of  the  criminal’s  repentance.

فَصْلٌ ‏[‏في اجتماع عقوبات على شخص واحد‏]‏

مَنْ لَزِمَهُ قِصَاصٌ وَقَطْعٌ وَحَدُّ قَذْفٍ وَطَالَبُوهُ جُلِدَ ثُمَّ قُطِعَ ثُمَّ قُتِلَ، وَيُبَادَرُ بِقَتْلِهِ بَعْدَ قَطْعِهِ لَا قَطْعُهُ بَعْدَ جَلْدِهِ إنْ غَابَ مُسْتَحِقُّ قَتْلِهِ، وَكَذَا إنْ حَضَرَ وَقَالَ عَجِّلُوا الْقَطْعَ فِي الْأَصَحِّ، وَإِذَا أَخَّرَ مُسْتَحِقُّ النَّفْسِ حَقَّهُ جُلِدَ فَإِذَا بَرِئَ قُطِعَ، وَلَوْ أَخَّرَ مُسْتَحِقُّ طَرَفٍ جُلِدَ، وَعَلَى مُسْتَحِقِّ النَّفْسِ الصَّبْرُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَ الطَّرَفَ فَإِنْ بَادَرَ فَقَتَلَ فَلِمُسْتَحِقِّ الطَّرَفِ دِيَةٌ، وَلَوْ أَخَّرَ مُسْتَحِقُّ الْجَلْدِ حَقَّهُ فَالْقِيَاسُ صَبْرُ الْآخَرِينَ‏.‏

وَلَوْ اجْتَمَعَ حُدُودٌ لِلَّهِ تَعَالَى قُدِّمَ الْأَخَفُّ فَالْأَخَفُّ‏.‏

أَوْ عُقُوبَاتٌ لِلَّهِ تَعَالَى، وَالْآدَمِيِّينَ قُدِّمَ حَدُّ قَذْفٍ عَلَى زِنًا، وَالْأَصَحُّ تَقْدِيمُهُ عَلَى حَدِّ شُرْبِ، وَأَنَّ الْقِصَاصَ قَتْلاً وَقَطْعًا يُقَدَّمُ عَلَى الزِّنَا‏.‏ 

Section   

In  a case  where  the  offender  has  to  undergo  several  penalties  for
offences  against  men,  and  consequently  capable  of  being  remitted,  such
as  the  death  penalty,  amputation  of  a limb,  and  the  penalty  for  defama-
tion, ho  is  first  flogged,  then  suffers  amputation,  and  is  finally  put  to
death.  The  death  penalty  should  be  executed  immediately  after  the
amputation.  Consequently  the  latter  penalty  should  be  put  off  in  the
absence  of  the  person  who  has  the  right  to  demand  the  penalty  of  death,
fand  even  if  he  is  present  and  insists  upon  proceeding  at  once  to  ampu-
tation. On  the  other  hand,  where  the  person  who  has  tho  right  to  demand
the  death  penalty,  wishes  the  execution  to  be  put  off,  there  is  no  objec-
tion to  proceeding  at  once  to  the  flogging  ; and  this  penalty  should  be
followed  immediately  by  amputation,  if  the  person  who  has  the  right
to  exact  the  death  penalty  pardons  the  criminal.  In  a case  where  the
porson  who  can  exact  the  penalty  of  amputation,  wishes  its  execution
to  be  put  off,  the  person  who  can  exact  the  penalty  of  flogging  need  not
wait ; but  the  penalty  of  death  may  not  on  any  consideration  bo
executed  before  amputation ; and  the  person  who  proceeds  in  spite
of  this  to  the  execution  of  tho  criminal  -owes  to  the  injured  party  who
had  the  right  to  exact  amputation  the  price  of  blood  for  the  limb  that
should  have  been  amputated.  The  person  who  has  the  right  to  exact
flogging  may  oblige  the  two  others  to  wait  as  long  as  he  pleases  ; this
at  least  is  what  strict  logic  requires.  Where  the  offender  has  to  suffer
not  penalties  capable  of  remission,  but  penalties  for  offences  committed
against  God,  the  lightest  is  executed  first,  and  so  on  in  order.  If  lie  has
to  undergo  a penalty  for  an  offence  against  God  and  also  a penalty
that  may  be  remitted,  a penalty  pronounced  for  defamation  has  priority
over  one  pronounced  for  fornication,  for  over  one  pronounced  for  wine-
drinking. f And  similarly  a penalty  under  the  law  of  talion,  whether
of  death  or  of  amputation,  has  priority  over  a penalty  incurred  for  the
crime  of  fornication. []

LihatTutupKomentar